TTCT - “Tiếng Anh ba rọi”vừa trở thành chủ đề bình luận của cư dân mạng khi theo dõi một chương trình truyền hình thực tế về… nấu ăn trên truyền hình. Khán giả biết đến những nhân vật nói tiếng Việt pha tiếng Anh trong chương trình hoặc sống thường xuyên ở nước ngoài, hoặc từng ở nước ngoài nhiều năm hoặc chưa thấy “yếu tố nước ngoài” nào. Dẫu mỗi câu chỉ chứa dăm ba từ tiếng Anh hoặc có một vế bằng tiếng Anh hoàn toàn, song để giúp khán giả hiểu hết câu, nhà sản xuất chương trình phải làm phụ đề tiếng Việt phần lớn câu hoặc cả câu. Song cũng có lúc người biên tập chương trình “quên” dịch nên rất có thể khiến những khán giả không biết tiếng Anh, hoặc biết nhưng không nghe ra từ được chêm ấy phải “lợn cợn” khi thưởng thức món ăn tinh thần. Một chi tiết khác không biết nên vui hay buồn là một số thí sinh sau khi “đệm” một từ bằng tiếng Anh lại có thể nói đúng từ ấy bằng tiếng Việt ngay sau đó. Xin ví dụ một phần thi khiến khán giả bội thực “tiếng Anh ba rọi” của một cô gái trẻ ở TP.HCM: “Nước đục thường người ta nấu với cream hoặc nước dừa” (cream: kem), “Chương trình này mà về Việt Nam thì I must join” (em phải tham gia), “Em dùng dầu dừa để chiên tôm thì cái mùi nó sẽ thơm và fresh hơn” (fresh: tươi), “I got the apron” (Em đã giành được tạp dề)... Hay trong một phần thi khác, khán giả phải nghe những câu thoại “song ngữ” rất ngộ: “Có lửa nóng enough không?” (enough: đủ), “I need to nóng enough” (tạm dịch: tôi cần lửa đủ nóng), “Thêm water, lỏng hơn một chút xíu” (water: nước), “very tốt” (very: rất), “Honestly mẹ em còn khó tính hơn” (honestly: thành thật)… Khi nhiều gia đình Việt vẫn còn nếp sinh hoạt nhiều thế hệ cùng ngồi trước một màn hình tivi, cùng thưởng thức - bình luận về một chương trình nào đó thì những câu thoại Việt không ra Việt, Anh không ra Anh và những dòng phụ đề tiếng Việt nhảy tưng bừng trên màn hình rất có thể khiến người xem có cảm giác như đang xem kênh nước ngoài thay vì một cuộc thi dành cho người Việt, do người Việt sản xuất, phát trên một đài truyền hình Việt. Trên sóng truyền hình, khi phần lớn công chúng quen với tiếng Việt phổ thông thì cách sử dụng ngôn ngữ hỗn tạp ấy là một lựa chọn không phù hợp. Trong câu chuyện xem chương trình Việt phải đọc phụ đề tiếng Việt trên, không thể không nhắc đến vai trò của nhà sản xuất chương trình. Trong khi phần lớn khán giả đều hiểu truyền hình thực tế vẫn “đậm đà” yếu tố sắp đặt, diễn xuất, việc nhà sản xuất không tìm ra giải pháp để hạn chế tới mức thấp nhất sự xuất hiện “tiếng Anh ba rọi” là vấn đề rất cần xem lại. Tags: Truyền hình thực tế
Họa sĩ Đào Văn Hoàng: Vào trong hoang dã, vẽ để kể về sự sống và mất mát THỦY TIÊN 13/07/2025 1438 từ
Link tra cứu điểm thi tốt nghiệp THPT 2025, thí sinh cần biết để tránh nghẽn mạng TRỌNG NHÂN 15/07/2025 Theo lịch, 8h sáng nay 16-7 Bộ Giáo dục và Đào tạo sẽ công bố điểm thi tốt nghiệp THPT 2025. Có nhiều cách để tra cứu điểm, thí sinh lưu ý để tránh bị nghẽn mạng.
Bà Melania được dân Ukraine gọi là 'đặc vụ quốc gia' HÀ ĐÀO 16/07/2025 Người dân Kiev gọi bà Melania là 'đặc vụ Melania' sau khi ông Trump ám chỉ bà đóng vai trò quan trọng khiến ông thay đổi quan điểm về chiến sự.
Bán bún măng vịt giá 1 triệu đồng, chủ sạp nói do khách đòi 'nhiều thịt': Vẫn đình chỉ 3 ngày NGUYỄN TRÍ 15/07/2025 Một sạp tại chợ Bến Thành (TP.HCM) bán 4 tô bún măng, 1 phần thịt vịt không xương, 1 dĩa gỏi với giá 1 triệu đồng vừa bị ban quản lý chợ đình chỉ kinh doanh. Tuy vậy, người bán cho rằng việc bán giá cao hơn niêm yết là do khách đòi "nhiều thịt".
Phổ điểm thi tốt nghiệp THPT 2025: Không có điểm 10 môn văn, 513 điểm 10 môn toán VĨNH HÀ 15/07/2025 Bộ Giáo dục và Đào tạo vừa công bố phổ điểm thi tốt nghiệp THPT 2025. Đây là lần đầu tiên phổ điểm được công bố trước khi thí sinh biết điểm thi.