Chủ Đề

Gặp gỡ & Đối thoại

TTCT - Giữa những khoảng trống trong lịch trình tại trại sáng tác nhiếp ảnh (của Festival Huế 2022), Lâm Đức Hiền, nhiếp ảnh gia người Pháp mang dòng máu Lào - Việt, trò chuyện với TTCT với kinh nghiệm từ hơn ba thập niên theo đuổi nghề ảnh báo chí.

TTCT - Nhân dịp công trình L'école française au Vietnam de 1945 à 1975: De la mission civilisatrice à la diplomatie culturelle (Trường Pháp ở Việt Nam 1945-1975: Từ sứ mạng khai hóa đến ngoại giao văn hóa) được ấn hành bản tiếng Việt, từ Paris (Pháp) tác giả trò chuyện cùng TTCT về câu chuyện lịch sử giáo dục hậu thuộc địa ở Việt Nam.

TTCT - Jochen Dieckmann sinh năm 1959, sống nửa cuộc đời với công việc sau tay lái xe tải để chu du thiên hạ, nửa kia trong lĩnh vực báo chí và quan hệ công chúng. Anh vừa chào độc giả Việt Nam với Nước Đức từ Z về A - cuốn sách của một người Đức nhìn về chính đất nước mình.

TTCT - Trong suốt cuộc trò chuyện, bất chợt vài lần Ái Như vội vã quay mặt đi, tôi cũng vội vàng cúi xuống ghi ghi chép chép... Mãi rất lâu sau, chị nghèn nghẹn bảo, “cứ sợ nước mắt phá hỏng lòng kiêu hãnh”. Nhưng nước mắt có lý lẽ riêng của nó, đành đoạn nói lời chia tay với điều mình đã lao tâm khổ tứ suốt hàng chục năm ròng, có biết bao là buồn tủi, mà đâu chỉ với người mang nặng đẻ đau!

TTCT - Das große Los - bản tiếng Đức của tác phẩm văn học Số đỏ - vừa ra mắt độc giả Đức đầu năm 2022. Đảm nhận việc dịch tác phẩm nổi tiếng này của Vũ Trọng Phụng (1912 - 1939) là hai dịch giả Hoàng Đăng Lãnh và Rodion Ebbighausen. Tuổi Trẻ Cuối Tuần trò chuyện cùng hai ông.

TTCT - "Các lý giải, bình chú đến từ “bên ngoài” thường sáng rõ hơn quan điểm của “những người gác đền”, vốn chỉ nhắc đi nhắc lại những bài học kế thừa từ kinh văn cổ điển" - giáo sư Anne Cheng, tác giả công trình nghiên cứu Histoire de la pensée chinoise (Lịch sử tư tưởng Trung Quốc) (1) nói trong cuộc trò chuyện từ Paris (Pháp), nhân dịp bản dịch tiếng Việt của cuốn sách được xuất bản ở Việt Nam tháng 2-2022.

TTCT - Tác phẩm mới nhất của ông, Linh ứng, đang gây cơn sốt sách. Ngồi trong bảo tàng Nhà xuất bản Mai Lĩnh của gia đình anh (*) ngày đầu xuân này, chúng tôi trò chuyện văn chương, sau khi đã mang trà ngon tới và thắp hương cho anh Khôi - nhân vật liệt sĩ linh thiêng chỉ mới biết qua cuốn Linh ứng, nhưng thành một người như vừa trở về trong cuộc sống hôm nay với lòng kính thương và vui mừng.

TTCT - Một buổi tối mùa đông, tôi đến nhà Ocean Vương theo lời hẹn. Anh đang pha trà và chuẩn bị bánh mứt, trong căn nhà được xây từ thế kỷ XVII ở vùng New England phủ đầy ánh sáng vàng ấm áp mà anh mới chuyển về ở vài tuần trước. Chúng tôi trò chuyện về văn chương và kinh nghiệm của anh trong sáng tác.

TTCT - Thẳng thắn, kiệm lời, mộc mạc và cương trực... là ấn tượng mà Phan Thúy Hà - cây bút “phi hư cấu” rất đáng đọc trong 5 năm trở lại đây với 5 cuốn sách ít nhiều gây xôn xao (4/5 cuốn đã tái bản 1-4 lần) - mang lại khi chúng tôi trò chuyện online. Phan Thúy Hà rõ ràng không thích bộc lộ mình, có lẽ vì vậy mà khi tôi ngỏ lời phỏng vấn, cô từ chối. “Hà rất ngại trả lời phỏng vấn, vì những gì muốn nói đã nói trong sách rồi. Đó là những cuốn sách cho tất cả mọi người chứ không phải của Hà”. Song, giữa những ngày dịch bệnh đầy bất an, từ Hà Nội, cô nhắn cho người bạn mới quen ở Sài Gòn: “... Cũng nên nói đôi điều về công việc tôi đã làm 5 năm qua”.

TTCT - Anna Starobinets được nhà phê bình văn học Mỹ Elizabeth Kiem gọi là một trong những đại diện của “thế hệ mới các thủ lĩnh văn học” Nga. Tôi đợi - truyện ngắn trong tuyển tập Tuổi giao thời - đã được The Morning News trích đăng để giới thiệu chân dung “nữ hoàng kinh dị Nga” Anna Starobinets, kèm theo bài phỏng vấn nhà văn của Elizabeth Kiem. TTCT trích giới thiệu cùng bạn đọc.

TTCT - “Ôi tiếng Việt suốt đời tôi mắc nợ... Tiếng Việt ơi, tiếng Việt ân tình” - hai câu thơ ấy của Lưu Quang Vũ gói trọn mối liên kết giữa chị Nguyễn Thị Liên Hương, giảng viên tiếng Việt tại ĐH Đài Loan (NTU) và tiếng mẹ đẻ ở nơi xứ người. Tháng 3 vừa qua, chị cùng Nhà xuất bản Tuttle lần đầu cho phát hành quyển Từ điển tiếng Việt bằng tranh (Vietnamese Picture Dictionary) ở Mỹ. Đây là ấn bản tiếp theo trong tủ sách dạy và học Việt ngữ được chị thực hiện khi ở Đài Loan.

TTCT - Một cô bé vắng cha mẹ, ở với bà, tự lập trong cuộc sống bằng cách đi bán vé số, rửa chén... Thu Nhi đã hết sức khổ luyện, dồn toàn bộ sức nặng vào những cú đấm của mình để giành được chiếc đai quyền lực danh giá nhất thế giới. Giấc mơ huyền ảo đã trở thành sự thực. Một tương lai rộng mở với những trận chiến chinh phục đỉnh cao hơn đang chờ cô.