Những mùa nhãn khó nhọc nơi vườn cũ HƯƠNG TRẦN 20/08/2025 TTCT - Bao giờ cũng là câu ấy, mùa nhãn năm nào cũng là bữa cơm ấy. Những câu bà dặn phải rất nhiều năm sau tôi mới thấm. Trong từng bước đường, trong những thăng trầm đời mình có lời bà dặn từ những mùa nhãn khó nhọc ấy chăng?
Truyện ngắn Palestine: Bức thư từ Gaza GHASSAN KANAFANI 29/07/2025 TTCT - Ghassan Kanafani dạy học và làm báo ở Damascus, rồi Kuwait và Beirut, nơi ông sáng lập tuần san Al-Hadaf, cơ quan ngôn luận của Mặt trận Bình dân giải phóng Palestine.
Dạo vườn văn ở Đài Loan TRẦN MINH HỢP 19/06/2025 Khuôn viên văn học Đài Loan nằm ở trung tâm thành phố Đài Bắc, trong khu vực có những ngôi biệt thự gỗ kiểu Nhật cũ, là một chốn giữ gìn, nuôi dưỡng dòng chảy văn chữ ở hòn đảo này.
Chùm truyện Vlada Urošević: Những bí mật quanh ta VLADA UROŠEVIĆ 18/06/2025 TTCT - Vlada Urošević sinh năm 1934 tại Skopje, là nhà thơ, nhà văn, nhà phê bình, biên tập viên và dịch giả người Macedonia.
Không phải tất cả điều xấu đều để nấu MICHELE RENZULLO 18/06/2025 TTCT - Truyện ngắn này có tựa đề Non tutti il male viene per cuocere, lấy ý từ tục ngữ Ý "Non tutto il male viene per nuocere", nghĩa đen là không phải tất cả những điều xấu đều đến để gây hại.
Mấy vần thơ của anh shipper H.MINH 16/06/2025 TTCT - "Tôi vụng về yêu thế giới này, và yêu những người yêu tôi". Đó là câu mở đầu cho bài thơ chủ đề của tập thơ xuất bản năm 2023 của hiện tượng thơ Trung Quốc vài năm trở lại đây: Vương Kế Binh, một người làm nghề giao hàng 57 tuổi.
Sự bình thản của miêu hùng Mướp cộc NHÀ VĂN TRUNG SỸ 04/06/2025 TTCT - Truyện viết cho thiếu nhi của nhà văn Trung Sỹ.
Cây đa nghĩ thế nào là đẹp? NGUYỄN VŨ HIỆP 21/05/2025 TTCT - Cây đa nghĩ? Đây hẳn là phép tu từ, vì cây không biết cảm nhận, chưa nói đến tư duy. Nó chưa tiến hóa đủ nhiều để biết thế nào là đẹp, và để có gu.
Truyện ngắn Peru: Một vị khách (Mario Vargas Llosa) MARIO VARGAS LLOSA 13/05/2025 TTCT - Truyện ngắn của Mario Vargas Llosa
Bên sách bên hút bên nào đắt hơn George Orwell 23/04/2025 TTCT - Tiểu luận của George Orwell, Nguyễn An Lý dịch.