TTCT - Tôi e rằng đã có sự hiểu nhầm về khái niệm "ngôn ngữ thứ hai" trong giới quản lý giáo dục, khi đọc chủ trương "nâng cao năng lực ngoại ngữ của học sinh, sinh viên, từng bước đưa tiếng Anh trở thành ngôn ngữ thứ hai trong trường học". Ảnh: Northwest Career College Đọc văn bản này ắt sẽ có nhiều người hiểu theo hướng tăng cường việc sử dụng tiếng Anh trong nhà trường, dần biến tiếng Anh thành một ngôn ngữ thứ hai bên cạnh tiếng Việt vẫn là ngôn ngữ thứ nhất.Góc độ xã hội và góc độ cá nhânThật ra cách hiểu khái niệm "ngôn ngữ thứ hai" phổ biến trên thế giới không phải như vậy. Ngôn ngữ thứ hai ở đây là nhìn từ góc độ người học; học sinh là người Việt, ở nhà nói tiếng Việt, ra đường nói tiếng Việt nhưng bước vào nhà trường, xem như bước vào một thế giới khác, một môi trường khác, nơi tiếng Anh được sử dụng chính thức, phổ biến, toàn diện nên lúc đó tiếng Anh được xem là ngôn ngữ thứ hai của học sinh này.Tiếng Anh như ngôn ngữ thứ hai còn được hiểu là việc học, sử dụng tiếng Anh của một người mà tiếng mẹ đẻ không phải tiếng Anh tại một nước nói tiếng Anh. Một học sinh người Việt sang Anh học đại học thì tiếng Anh được xem là ngôn ngữ thứ hai (dĩ nhiên là đối với anh này chứ không phải với nước Anh!).Như vậy, hiểu theo nghĩa phổ biến trên thế giới, đích đến cuối cùng của chủ trương "từng bước đưa tiếng Anh thành ngôn ngữ thứ hai trong trường học" là tiếng Anh được sử dụng làm ngôn ngữ giảng dạy không chỉ cho môn tiếng Anh, mà còn cho các môn khác như toán, lý, hóa. Thậm chí các môn xã hội cuối cùng cũng dạy bằng tiếng Anh. Chưa hết, để tiếng Anh thành ngôn ngữ thứ hai trong nhà trường, mọi sinh hoạt phải tiến hành bằng tiếng Anh, từ hội họp, thông báo đến tiết chủ nhiệm, hoạt động ngoại khóa, thuyết trình, bảng điểm…Sẽ có người nói sao lại như thế được, tiếng Anh chỉ là ngôn ngữ thứ hai, còn tiếng Việt trong vai trò ngôn ngữ thứ nhất nữa chi? Đó chỉ là điểm hiểu nhầm nói ở đầu bài - ngôn ngữ thứ hai là đối với học sinh, chứ không phải với nhà trường. Nhà trường có nhiệm vụ xây dựng môi trường trong đó tiếng Anh được sử dụng chính thức, phổ biến, toàn diện tương tự như khi học sinh người Việt học ở Anh, ở Mỹ hay ở Úc. Đây là nói về môi trường ngôn ngữ thứ hai trong trường học; giả dụ nói tiếng Anh như một ngôn ngữ thứ hai nói chung thì càng khó hơn, vì lúc đó tiếng Anh sẽ được sử dụng trong hành chính, kinh doanh, nói chung là trong hầu hết các hoạt động của xã hội.Có quá vội vàng?Đối chiếu với cách hiểu này, lộ trình để đưa tiếng Anh thành ngôn ngữ thứ hai trong trường học là rất vất vả, nhọc nhằn chứ không phải đơn giản. Chúng ta không chỉ cần đào tạo giáo viên dạy tiếng Anh có đủ năng lực để dạy các kỹ năng kể cả nghe nói, chúng ta còn cần phải đào tạo một đội ngũ giáo viên các môn, trước mắt là toán, lý, hóa biết dạy chương trình bằng tiếng Anh, lên lớp bằng tiếng Anh, thầy cô trao đổi với học sinh bằng tiếng Anh, ra bài tập cũng bằng tiếng Anh. Thử hình dung, cần biên soạn chương trình hiện nay, chuyển hết sách giáo khoa bằng tiếng Anh thì đòi hỏi một nỗ lực lớn dường nào.Cho dù có nhấn mạnh cụm từ "từng bước", lộ trình đưa tiếng Anh thành ngôn ngữ thứ hai trong trường học, theo đúng nghĩa của cụm từ này, là rất tốn công sức, sẽ có một giai đoạn dài chịu sự chênh lệch theo vùng miền. Không dễ dàng xây dựng một môi trường tiếng Anh được sử dụng làm ngôn ngữ giảng dạy ở nông thôn, miền núi, nơi xa xôi. Quan trọng nhất, hiệu quả của một nỗ lực như thế là không rõ ràng. Chắc chắn các thế hệ học sinh trong giai đoạn đầu tiên sẽ phải dùng cách thức tự chuyển ngữ, tiếp nhận kiến thức bằng tiếng Anh, tự chuyển sang tiếng Việt để hiểu và nắm vững, xong rồi tự chuyển sang tiếng Anh để đáp ứng các yêu cầu trong học tập.Thiết nghĩ trước mắt cần đưa ra một định nghĩa rõ ràng, dứt khoát về "tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai" vì chỉ khi mục tiêu được xác định rõ thì lộ trình thực hiện mới khả thi. Tôi nghĩ có lẽ chúng ta hiểu ngôn ngữ thứ hai theo cách riêng, tức cách hiểu trong nhà trường ngôn ngữ chính thức, ngôn ngữ thứ nhất vẫn là tiếng Việt, dùng để giảng dạy; tiếng Anh được xem là ngôn ngữ thứ hai để khuyến khích học sinh, sinh viên tiếp thu kiến thức từ nhiều nguồn, đặc biệt là nguồn thông tin tiếng Anh rất phong phú, đa dạng và dễ tiếp cận qua mạng. Việc sử dụng tiếng Anh trong giảng dạy sẽ được tiến hành ở bậc đại học và các trường cũng đang dần chuẩn bị cho bước này khi đầu vào tuyển sinh đang sử dụng kết quả của các kỳ thi như SAT hay IELTS.Dù sao, việc xem tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai cần được tính toán kỹ khi rào cản ngôn ngữ, nhờ các ứng dụng công nghệ trí tuệ nhân tạo, đang dần biến mất. Bài học của các nước trong khu vực cũng cần được tham khảo, như Malaysia từ bỏ việc sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ giảng dạy môn toán và khoa học từ năm 2012 sau nhiều năm thí điểm vì không hiệu quả. ■ Tags: Học tiếng AnhEngglishNgôn ngữ thứ haiGiáo dụcTiếng Anh
Ngưỡng chịu thuế: đường dài đi tới sự công bằng NGUYỄN NHẬT KHANH (Trường ĐH Kinh tế - Luật) 10/12/2025 1706 từ
Rie Qudan: "Tôi muốn suy tư về cái đúng đắn trong chiều không - thời gian của tiểu thuyết" ZÉT NGUYỄN 09/12/2025 2822 từ
Buổi tối nhộn nhịp tại Ngày của Phở, người dân xếp hàng chờ đến lượt, có tiệm phục vụ cả ngàn tô TÔ CƯỜNG 13/12/2025 Buổi tối cuối tuần (13-12), hàng ngàn lượt khách đã đổ về Ngày của Phở trải nghiệm không khí ẩm thực đặc sắc. Các hàng phở vẫn miệt mài không ngơi tay.
Thủ tướng Phạm Minh Chính: Khởi nghiệp đổi mới sáng tạo là xu thế tất yếu CHÍ HIẾU 13/12/2025 Thủ tướng Phạm Minh Chính đánh giá khởi nghiệp đổi mới sáng tạo là xu thế tất yếu, mang tính khách quan trong quá trình phát triển nền kinh tế sâu rộng và hội nhập hiệu quả.
Lịch thi đấu ngày 14-12 của đoàn thể thao Việt Nam tại SEA Games 33 HUY ĐĂNG 13/12/2025 Sau nhiều ngày đón "mưa vàng" từ các môn điền kinh, bơi lội ở SEA Games 33, thể thao Việt Nam trong ngày 14-12 sẽ rất đáng xem ở các môn bắn cung, bắn súng.
Làm sao để 'dẫu ẩm thực Việt Nam không quá lớn nhưng vẫn khiến thế giới phải ngước nhìn'? ĐẬU DUNG 13/12/2025 Kim chi và bibimbap quen thuộc trên khắp thế giới qua làn sóng phim ảnh Hàn Quốc; ẩm thực đường phố Thái Lan cũng mê hoặc khán giả quốc tế qua các series phim.